Сторінка 2 з 7

Re: История одной песни

Додано: 29 травня 2016, 12:36
Амаяк Тарахчян
Ай, как славненько! И Вам спасибо, Шкипер, за поддержку того самого утреннего настроения *YES* .
И я так не умею - вот, уж, действительно жаль, так жаль...

Re: История одной песни

Додано: 02 січня 2017, 19:47
Амаяк Тарахчян
Живём, таки, в веке космических скоростей и вездесущего (точнее «везде-свой-нос-сующего») интернета: чуть зазевался – уже не успел, отложил на потом – кто-то уже сделал и т.п.
К чему это я, собственно... Есть у меня одна песня, горячо любимая с юности (и страсть, знаете ли, с годами не утихает!). Когда создавал эту тему, то одной из основных мыслей было изложить её историю на основе всей той информации, крупицы которой сам долго и дотошно собирал в ту ещё доинтернетную (почти что доисторическую) эпоху. И пока я тут собирался, да приноравливался, да интеллигентно рефлексировал «а что? а как? ой, пока материал сырой!» наш «вездесующий» возьми и вероломно опубликуй всё «нажитое непосильным трудом». Как говорил Остап Ибрагимович Берта Мария Бендер-бей «Какой удар от классика!». :-D
Посему приходится выкладывать некую смесь из того, что «нагло спёр и опубликовал Большой Брат» со своими комментами и эмоциями. Уж не обессудьте!

«Вертикальное выражение горизонтальных желаний» или история одного из лучших хитов ХХ в. «Besame Mucho»

Песня «Besame Mucho» (в переводе – «Целуй меня крепко» или «Целуй меня много») вошла в топ-10 самых популярных хитов ХХ в. Тираж ее записей на 120 языках, более чем в 100 странах мира, составил свыше 100 млн экземпляров. Ее исполняли более 700 артистов, среди которых – Элвис Пресли, Фрэнк Синатра, Луи Армстронг, Элла Фицджеральд, Пласидо Доминго. «Целуй меня, целуй меня крепче, как если бы эта ночь была последней», – пели знаменитые исполнители «Besame Mucho», а слушатели не подозревали о том, что эти слова написала 15-летняя девушка, на тот момент только мечтающая о поцелуях.

Мексиканка Консуэло Веласкес научилась играть на пианино в 4 года, а в 15 лет она уже сама давала уроки музыки, мечтая о карьере концертирующей пианистки. Но так случилось, что прославилась на весь мир она благодаря одной-единственной песне, написанной в юности.
Consuelo-Velazquez-2.jpg
Consuelo-Velazquez-2.jpg (57.04 Кіб) Переглянуто 3634 разів
Однажды Консуэло вернулась из оперы, где слушала произведение испанского композитора Энрике Гранадоса, навеянное картинами Гойи, – «Гойески». Вдохновленная услышанным, девушка написала собственную композицию. Так родилась песня «Besame Mucho». Консуэло анонимно отправила песню на радио... и неожиданно она заняла первое место на конкурсе. Прозвучав впервые на радио в 1941 году, вскоре песня стала мировым шлягером. В 1944 г. после исполнения Джимми Дорси и его оркестром композиция «Besame Mucho» стала первой мексиканской песней, занявшей первое место в музыкальном хит-параде США.

Когда юная Консуэло писала стихи о страстных поцелуях, это было только фантазией, предчувствием – на тот момент она ничего не знала о любви. Но «Besame Mucho» принесла ей счастье – директор по выпуску программ на радио, который первым прослушал эту песню, через три года стал ее мужем, а затем и отцом двоих детей. Консуэло пережила его на 30 лет и навсегда осталась верна его памяти.

Ей часто задавали вопрос о том, кому посвящалась песня, полная чувственности и страсти. В ответ Консуэло скромно улыбалась – тогда это не посвящалось никому. «Это просто мечта о любви, вертикальное выражение горизонтальных желаний», – признавалась она позже.

Консуэло Веласкес стала композитором, создавшим около 200 произведений – сонат, ораторий, симфоний. Она была депутатом парламента, работала над защитой авторских прав, возглавила Союз композиторов Мексики. Но во всем мире ее знают в первую очередь как автора «Besame Mucho».

Мои примечания: В этой связи возникает параллель с другим великим талантом – Александром Грибоедовым, написавшим множество прекрасных музыкальных произведений, однако ассоциирующимся, как композитор, в первую очередь со своим «Вальсом ми-минор».

Первой в СССР «Besame Mucho» исполнила Ружена Сикора в 1950-х гг. И тут же на нее обрушился шквал критики. В газете «Советская культура» писали: «Уже одни «анкетные данные» этих песен способны помочь понять, как и откуда иногда проникает чуждая нам идеология. Но дело даже не в них, настолько пошлы сами песни, настолько примитивна их «гармония», в которой нет ничего ни от песен итальянских, ни от испанских или мексиканских. Недаром же они стали своего рода гимном стиляг, подбирающих обноски западной «моды». Дружное их мычание «Му-уча!» давно должно было бы подсказать талантливой артистке, кому в концертном зале импонирует этот ее репертуар».

В 1970-х Консуэло пригласили в Москву, в качестве члена жюри на конкурс им. П. И. Чайковского. По дороге из аэропорта таксист начал насвистывать «Besame Mucho», и когда он узнал, что Консуэло – автор песни, он отказался брать с нее деньги. А в концертном зале конферансье объявил «Besame Mucho» как народную кубинскую песню, после чего ее исполнил в ритме марша Краснознаменный ансамбль песни и пляски им. Александрова.

Мои примечания: я не думаю, что член жюри конкурса Чайковского Косуэло Веласкес прилетев в Москву в 1970 (!) году одна (!) ехала из аэропорта с насвистывающим таксистом, и они ещё и умудрились обьясниться... но байка красивая, простим на радостях.

Новая волна популярности знаменитой песни в СССР началась после премьеры оскароносного фильма В. Меньшова «Москва слезам не верит», где звучала эта композиция.

Мои примечания: Немногие, наверное, в курсе, что это был вариант исполнения этой песни супер-популярным в те же 50-ые парагвайским ансамблем «Лос Парагвайос». Я аж подскочил в кинозале, когда первый раз смотрел этот легендарный фильм, от неожиданности и радости – я знаю, братцы, у меня пластинка дома есть! Кстати, бережно хранится до сих пор, мой дорогой сердцу раритет. Вот она, эта версия:
phpBB [video]


После смерти мужа Консуэло жила уединенно и больше ни с кем не связала свою судьбу. Их сыновья стали художниками, очень известными в Мексике. Консуэло Веласкес скончалась в 2005 г. Незадолго до смерти она сказала: «С помощью «Besame Mucho» я поцеловала весь мир. Не многим это удалось».

Мои примечания: Вот, собственно, и всё. Напоследок добавлю, что с помощью «Besame Mucho» я поцеловал... не весь мир, нет... Всего лишь величайшую любовь своей жизни. Что для меня отнюдь не меньше всего мира Консуэло. А кроме того послушав вот эту версию «Лос Панчос» я влюбился в язык, выучил его, многие годы спустя попал в Латинскую Америку... где и познакомился с «Мастергитар», с совершенно удивительным и чарующим миром гитаростроения и с вами, дорогие форумчане.
Уж не знаю вертикальны ли были мои желания, или горизонтальны, однако «Бесаме...» и меня осчастливила с ног до головы. Потому я и столь эмоционален... возможно даже излишне. “Como si fuera esta noche la ultima vez…”

phpBB [video]


П.с. А вот одна из сравнительно последних версий великой Сезарии Эворы.
phpBB [video]

Re: История одной песни

Додано: 03 січня 2017, 00:46
Дмитрий Разумов
Замечательная история о прекрасной песне.
Амаяк Тарахчян писав: Потому я и столь эмоционален...
Как еще относится к тому что вас затрагивает, кроме как эмоционально.
Есть некоторые мелодии, которые вроде относятся к истории вообще, однако если вы знаете историю своих предков, они(мелодии) становятся вашей личной историей, естественно воспринимаются крайне эмоционально, чаще с грустью.
Была родина у пра-прапрадедов, была привилегия умирать за родину, надежды, планы - жизнь одним словом. Вдруг в один момент Питерская братва вместе с Прусаками и Австрийцами взяли и поделили. Вроде все на месте, поля леса никуда не делись, но это уже оккупация, Жечь Посполитая навсегда ушла - осталась только память.
phpBB [video]

Время идет и вот уже прадеды перебираются в "совсем" Россию, Россия становится родиной, за веру царя и отечество. Жить бы и жить, но 17й год и нет больше России, вот уже сто лет как живем на оккупированной самозванцами территории.
phpBB [video]

Немножко наоборот получилось, не история песни, а история в песне. о5 блин 17 й год.

Re: История одной песни

Додано: 03 січня 2017, 03:53
Амаяк Тарахчян
Дмитрий Разумов писав:... о5 блин 17 й год.
Ох-х, и не говорите... И этот красный петух везде... *WALL*
"Пиратская" птица, однако...
А "Полонез" "Песняров" всколыхнул. Dziękuję bardzo, утащил в коллекцию *YES* .

Re: История одной песни

Додано: 03 січня 2017, 09:31
Ewgenn
Спасибо за "Полонез"! Это бомба!

Re: История одной песни

Додано: 12 лютого 2017, 19:59
Амаяк Тарахчян
Решил "сделать пятиминутный перерывчик" и поделиться чем-то несколько отличающимся от моих привычных латино-американских пристрастий :-) .

"Take Five"

6 декабря далекого 1920 года родился гениальный Дэйв Брубек, с именем которого неразрывно связана ассоциация с, пожалуй, одной из самых легендарных культовых джазовых композиций - "Take Five", прославившей на весь мир квартет Дэйва Брубека и ставшей стандартом для мировой джазовой культуры.

Однако автором "Take Five" является не сам Брубек – эта пьеса написана саксофонистом Полом Десмондом на основе ритма барабанщика Джо Морелло. Она была впервые записана квартетом Дэйва Брубека для его альбома «Time Out» 1 июля 1959 года в студии Columbia Records в Нью-Йорке. Всего два года спустя она стала супер-хитом и самым продаваемым джазовым синглом всех времён. Появляясь с тех пор в бесчисленных кино- и теле-саундтреках, сегодня она по-прежнему пользуется значительной популярностью. "Take Five" была в течение нескольких лет в начале 60-х музыкальной темой теле-программы NBC Today, её начальные такты проигрывались по полдюжины раз на день.

Написанная в тональности ми-бемоль минор, она известна своим двух-аккордным фортепианным вампом, цепляющей блюзовой мелодией саксофона, изощрённым барабанным соло и использованием необычного размера 5/4. Название «Take Five» - это фразеологизм, который обозначает «сделать пятиминутный перерывчик», однако, со всей очевидностью, в композиции обыгрывается необычный музыкальный размер композиции.

К созданию такого стиля музыки Брубека подтолкнуло его турне по Европе и Азии, во время которой, в частности в Турции, он слушал группу уличных музыкантов, исполняющих традиционную народную песню, предположительно болгарского происхождения, которую играли в размере 9/8 (так называемый «болгарский метр»), редко используемом в западной музыке. После изучения этой формы у местных симфонических музыкантов, Брубек загорелся идеей создать альбом, отличающийся от привычного джазового размера 4/4 и экспериментирующий с экзотическими стилями, которые он испытал за границей.

21 сентября 1959 года был выпущен первый сингл "Take Five", который отличается от LP (лонг плей) версии пропуском большей части барабанного соло.

Квартет Дейва Брубека сыграл "Take Five" первый раз перед живой аудиторией в ночном клубе Village Gate в Нью-Йорке в 1959 году. В течение следующих 50 лет композиция была перезаписана много раз и часто использовалась группой для закрытия концертов: каждый музыкант после завершения его соло уходил со сцены, как в «Прощальной симфонии» Гайдна, до тех пор, пока не оставался один барабанщик ("Take Five" был написан с цель показать мастерство Джо Морелло в размере 5/4).
Некоторые из многих кавер-версий имеют и текст, написанный в соавторстве Дэйвом Брубеком и его женой Лолой, в их числе концертная запись 1961 года в исполнении Кармен МакРей в сопровождении квартета Брубека.
Ал Джеро записал необычную скэт-версию этой пьесы в Германии в 1976 году.

Автор пьесы Пол Десмонд после его смерти в 1977 году оставил лицензионные права на доходы от воспроизведения своих композиций, в том числе и "Take Five", Американскому Красному Кресту, который с тех пор получает суммарный доход в размере около $ 100000 в год.

Эта композиция стала одним из основных символов джаза и поп-музыки с момента её первого выпуска в эфир. Более 40 кавер-версий были записаны с тех пор, начиная с первой, исполненной Кармен МакРей в 1961 году в альбоме под названием Take Five Live.
Композицию записывали такие музыканты, как Ал Джерро и Джордж Бенсон в джазе, Чет Аткинс в стиле кантри, группа "Стринг Чиз Инсидент" в стиле блюграсс и в стиле поп Стиви Вондер, а также и другие артисты во многих разных странах. В 1972 году певец Дон Партридж написал текст к "Take Five", который пел на саксофонную мелодию и регулярно исполнял эту песню как на сцене, так и во время уличных выступлений по всей Европе.

Мои воспоминания: помню как меня совсем ещё мальчишкой зацепила эта мелодия, когда я первый раз её услышал в фильме «Продавец воздуха» (там пьяный инженер Люк слушал её на бобинном магнитофоне) – я был так заворожён и заинтригован, что после фильма буквально терроризировал всех домочадцев с просьбой выяснить что это за мелодия. Кто-то сказал, что это «известная музыка» из бельгийского фильма «Чайки умирают в гавани». Пришлось и этот фильм посмотреть - выяснению авторства помогло мало, но культурному росту поспособствовало (фильм, правда, был нудным и неинтересным... для подростка). И только через пару лет, став постоянным (назойливым! *CRAZY* ) клиентом магазина грампластинок на соседней улице, удалось выяснить что к чему и даже приобрести заветный лонг-плэй Брубека.
Храню до сих пор – как все воспоминания, так и саму пластинку (жаль проигрывать уже не на чем).

Вот этот легендарный квартет живьём:
phpBB [video]

А вот самая моя любимая пластиночная версия:
phpBB [video]

Re: История одной песни

Додано: 15 лютого 2017, 16:43
Амаяк Тарахчян
Ша, кореша мои сердешные! :-D
В такой теме наша встреча с этой песней была практически неизбежна. И вот она настала. Встречайте ! ;-)

История песни: «Мурка»

Композиция появилась в Одессе в конце десятых — начале двадцатых годов ХХ века. Авторство текста приписывается известному в те годы поэту Якову Ядову — его же, кстати, подозревают в сочинении «Таганки», но сам он признавал только «Бублички».

В любом случае мы не можем назвать его автором «Мурки». Во-первых, он сам почему-то стеснялся этой песни, а во-вторых, классикой стал не ядовский первоначальный вариант, а чуть более поздние переработки. Что касается мелодии, то она навеяна популярным в то время танго. На этом основании в числе вероятных авторов музыки называли Оскара Строка. Впрочем, эта идея пришла в голову исследователей городского фольклора уже в конце века — а на самом деле

Строк начал работать в жанре танго лет через десять после появления Мурки, да и в Одессе не бывал. Кстати, «Мурку» поначалу звали Любкой, затем Машей, и лишь потом в тексте появилось каноническое имя. Мурка — это не только блатной вариант имени Мария, но и прозвище работниц МУРа (Московского уголовного розыска).

В одном из ранних вариантов песни никаких бандитов вообще не наблюдалось, зато была душещипательная история измены и убийства на почве ревности. Но большинство известных версий — а их несколько десятков — повествуют все же об урках, малинах и воровке, которая вела двойную игру, за что и поплатилась.

У Мурки есть несколько прототипов — анархистка Маруся Соколовская, сотрудница ленинградской милиции Мария Никифорова и другие. Песня дописывалась и переписывалась, поэтому в ее тексте можно найти признаки разных эпох. Скажем, «губчека», то есть губернские отделения Чрезвычайной комиссии по борьбе с контрреволюцией и саботажем, существовали до 1922 года.
Некоторые исполнители заменяли устаревший термин на «мусора», но кто-то продолжал петь по старинке. Загадочное начало «прибыла в Одессу банда из Амура» то расшифровывали как «из-за МУРа», то вспоминали, что район с таким названием есть в Екатеринославе (Днепропетровске), а то и просто заменяли Амур на Ростов. «Торгсин» тоже появился в тексте гораздо позднее.

Подобные переделки сопровождали «Мурку» на протяжении всей ее истории. На музыку песни сочинялись многочисленные пародии — например, по мотивам челюскинской эпопеи. За эту «порочащую советский строй» версию могли и репрессировать. Оригинальная «Мурка» тоже распространялась большей частью подпольно, хотя ее отчасти реабилитировали в фильме «Место встречи изменить нельзя»: исполнение «Мурки» было там частью антуража банды «Черная кошка».

Среди исполнителей песни засветились Михаил Гулько, Борис Рубашкин , Дина Верни, Алеша Димитриевич, Константин Сокольский, Владимир Высоцкий, Андрей Макаревич , Алексей Козлов, Петр Подгородецкий, Алексей Кортнев и многие другие (страницы не хватит, чтобы перечислить).

Даже «Хор Турецкого» обработал «Мурку» в своем стиле, «скрестив» ее с отрывком из оперы Леонкавалло «Паяцы». Песня переведена на самые разные языки, ее с энтузиазмом исполняют уличные и ресторанные музыканты по всему миру.

А в 2006 году был издан mp3-диск с антологией песни, куда вошли… 63 варианта «Мурки».

Вот один из "классически-ужасно-воровских" вариантов Аркадия Северного
phpBB [video]

А вот ещё один, не самый ужасный :-) .
phpBB [video]

А тут ещё и цельное кино, аказится есть?! (Эх, "ютубка", шо ж я в тебя такой влюблённый?! :-D
phpBB [video]

Re: История одной песни

Додано: 15 березня 2017, 19:35
Амаяк Тарахчян
Ностальгия выудила из памяти очередную легендарную песню, весьма впечатлившую меня в нежно-зелёном юношеском возрасте. Как показало недавнее прослушивание впечатления потускнели самую малость. Что порадовало... good-news

Эта песня появилась для нас как-бы ниоткуда.
Не было её, не было и вот она возьми да появись. У нас в семье был один из первых, в кругу моих друзей, портативных кассетных магнитофонов – компактный такой «Филипс»-таблетка, размером меньше печатного листа, в футляре с ремнём через плечо... одним словом сказка, мечта любого юноши-меломана – ну, и кто-то откуда-то приволок кассету со сборной солянкой из разных песен, среди которых была и она – эта песня. Никто не знал как она называется, кто автор, даже кто поёт оставалось загадкой. Но практически вся наша компания мгновенно оказалась у неё на крючке: в ней было всё, что положено шлягеру – несложная цепляющая мелодия, надрывное исполнение, хриплый голос, в ней было и то, что в шлягерах редко встречается, а именно – полные непонятки о чём она... А самое главное – в ней был такой припев, который, с нашей юношеской точки зрения, сносил крышу любому, включая нас самих, на любой вечеринке, устроенной в любом месте. И как вы догадываетесь, мы эту песню немедленно нарекли её же собственным припевом – «Вуй-вуй-вуй...» guit111

Прошло немало лет и на экраны вышел французский фильм «За шкуру полицейского» с самим Аленом Делоном в главной роли. Само собой разумеется мы на него ломанулись (в прямом смысле слова – кассу кинотеатра брали с боем *WALL* ... ну, многие помнят как это бывало в Совке) – сидим, смотрим фрацузский «дюдюктив», восхищаемся красавчиком Делоном и его очаровательной партнёршей. И тут вдруг в качестве закадровой музыки, призванной подчеркнуть трагичность и обречённость момента, звучит... НАША ПЕСНЯ! Наша «Вуй-вуй-вуй...»! Вот те здрасьте! Кинулись лихорадочно просматривать титры, в надежде выловить хоть какую инфу – да какое там... После «Конец фильма» плёнку оборвало и фиг вам, братцы-кролики. :'( Повторные просмотры фильма (с тяжёлыми и продолжительными боями по всей линии кассового фронта) ситуацию не прояснили.

Прошли ещё годы... да чего там, десятилетия и уже после падения «железного занавеса» и Берлинской Стены из освободившейся, но изрядно пожелтевшей прессы удалось-таки узнать, что снесший нам крышу шлягер называется “Bensonhurst Blues” (Бенсонхарст Блюз) и что поёт её Оскар Бентон. Благодаря подаче информации (а может и устройству моих мозгов) я сделал умозаключение, что Бентон и есть автор этого блюза.

Прошли опять годы (и опять они-гады сложились в десятилетия)... и снизошло на нас благословление «Ютуба». Естественно не преминул вспомнить, найти и ещё раз насладиться, чего и вам желаю.

Оскар Бентон молодой, версия, которую я слышал в юности:
phpBB [video]

Оскар Бентон сейчас:
phpBB [video]


Далее, как водится, начал распутывать ниточку и оказалось (опять!), что положение вещей далеко не такое, каким я себе его представлял *NO* .
Авторами этой песни являются Арти Каплан и Арти Корнфелд (последнему, кстати, мы должны быть благодарны за непосредственное участие в организации эпохального Вудстокского фестиваля !!!! ). Первым её исполнил в 1972 сам Арти Каплан, а уж потом в 1973 Бентон, исполнение которого и превратилось в хит. (Точно такое же случилось с песней «Got a black magic woman», которую написали и исполнили впервые музыканты группы «Fleetwood Mac», а хитом она стала и по сей день живёт в исполнении Карлоса Сантаны. Се ля ви... или "нет пророка в отечестве своём" *PARDON* )

Вот Арти Каплан:
phpBB [video]


Потом, естественно, кто только не перепевал её, на каком-только языке, от вполне известных, как Адриано Челентано, до менее известных, а то и вовсе неизвестных.
Вот, к примеру, женские версии, на болгарском от Лили Ивановой:
phpBB [video]

Или на румынском от некоей Маргареты Парслау:
phpBB [video]

А вот что нашёл намедни. Эва как жарят мужички, не щадя живота ни своего, ни зрителей :-D :
phpBB [video]


Как уже упоминал, ещё тогда, в юности, мы вслушивались в каждое английское слово, пытаясь распознать о чём же в песне поётся, однако несмотря на большие, но тщетные усилия, составить из выловленных слов хоть какой-то внятный смысл нам не удавалось. Оно и понятно – как впоследствии оказалось, это такой специфический бруклинский слэнг, который на слух хрен поймёшь. Даже написанный правильно английский текст и то было трудновато понять до конца. Но на помощь пришёл всё тот же «тырнет», который и предоставил перевод (чтобы кое-кто не парился *CRAZY* ).
Вот – читайте, слушайте, наслаждайтесь... и улыбайтесь. Весна идёт, друзья! bolshaaradost

Bensonhurst Blues (оригинал Арти Каплана)

Bay Parkway wonder
You're such a success
Your pretty secretary, ha
She say you are the best
Your face always smiling
Say you sure paid your dues
But I know inside
You've got the Bensonhurst blues

Those custom-made ciggies
That you offer to me
Pretend and pretend to care
About my family
And those pictures on your desk
All them lies that you abuse
Do they know you suffer
From the Bensonhurst blues?

Your grandmother's accent
Still embarrasses you
You're even ashamed
Of the French you once knew
You're part of the chance now
They break you making the news
But I know inside
You've got the Bensonhurst blues


But thanks for the lesson
Cause the life that I choose
Won't make me feel like living
With the Bensonhurst blues
And don't, don't try to write me
And don't bother to call
Cause I'll be in conference
Merry Christmas you all…


Бенсонхерстский* блюз (перевод Taня Гримм из СПб)

Чудо Бэй-Парквэя,**
Тебе так повезло.
Твоя красотка-секретарша, ха,
Говорит, что ты самый лучший.
Твое лицо всегда светится от счастья.
Скажи, ты ведь уже оплатил свои долги?
Но я знаю, что внутри
У тебя звучит Бенсонхерстский блюз.

Эти сигары, сделанные на заказ,
Что ты предлагаешь мне,
Притворяясь, что тебе интересно,
Как дела у моей семьи,
И эти картинки на твоем столе,
Все они врут, что ты по уши в делах.
Знают ли они, что ты страдаешь
От Бенсонхерстского блюза?

Акцент твоей бабки
Все еще мешает тебе.
Ты стыдишься даже того,
Что когда-то знал французский.
Теперь удача с тобою,
Но тебя раздавят в погоне за новостями.
Но я знаю, что внутри
У тебя звучит Бенсонхерстский блюз.

Но спасибо за этот урок,
Потому что жизнь, которую я выбрал для себя,
Не позволит мне жить, ощущая
Бенсонхерстский блюз.
И даже не пытайся писать мне,
И не докучай звонками,
Потому что я буду на конференции.
С Рождеством вас там всех.

* Бенсонхерст - эмигрантский район Бруклина, исторически считавшийся анклавом итальянской мафии.

** Улица в Бруклине.

Re: История одной песни

Додано: 15 березня 2017, 20:22
edvard
БоцманАмаякДжан!!!!!!!!! Thank Говорила мне учительница по англязыку в спецанглязшколе - Лентяй ты, Эдик.....

ОГРОМНОЕ СПАСИБО *YES* за Ваше очередное расследование. Одна из любимых песен. Теперь хоть понятно о чём она, хот и не очень :-D

И ещё - по тексту - точно (как его там называют) реп. Ну тогда реперы в то время хоть петь умели...Блюз... oldman

Re: История одной песни

Додано: 16 березня 2017, 15:48
Амаяк Тарахчян
edvard писав:Теперь хоть понятно о чём она, хоть и не очень :-D
По-видимому, как я себе представляю - это монолог-протест человека морально свободного (или освободившегося), высказываемый собеседнику, находящемуся на гребне финансового и карьерного успеха, но повязанному законами мафии (на что указывает "Бенсонхарст блюз", звучащий в душе последнего, от которого он и страдает).
И я подозреваю, что по законам жанра эти двое - один и тот же человек. Так сказать, драматический конфликт - сложный, внутренний, психологический... и очень американский ;-) .

Re: История одной песни

Додано: 16 березня 2017, 16:28
Александр598
:-D *THUMBS UP*

Re: История одной песни

Додано: 17 березня 2017, 03:20
zzeett
Амаяк Тарахчян писав:
Won't make me feel like living
With the Bensonhurst blues
Перевод довольно точный, но пара строк получилась с обратным смыслом.
Должно быть так :

Не заставит меня чувствовать, как в жизни (будто я живу)
С Бенсонхёрстским блюзом (внутри).

Если осенит/посетит вдохновение, то может как-нибудь срифмую эквиразмерный перевод.

У слову сказать, адаптированной "калькой" с нее являются как минимум пара весьма известных песен
1. Посвящение знакомому музыканту
( Просто странно иногда, Как меняют нас года,- Вот беда...) - Макара
2. Укравший дождь
( Я думаю, ты не считал себя Богом, ты просто хотел наверх...) - Гребня,
адресованная, кстати, Макару, к тому времени уже офицально взлетевшему и признанному властями